بهترین پرامپت‌های هوش مصنوعی برای ترجمه متن، مقاله و کتاب با دقت بالا_آفتاب شرق

مریم یزدانی
19 Min Read

محتواها
پرامپت چطور کیفیت ترجمه را تحول می‌دهد؟پرامپت کامل‌تر، ترجمه بهترقیاس دو پرامپت ترجمه: پرامپت درست چه تفاوتی تشکیل می‌کند؟یک پرامپت ترجمه حرفه‌ای باید چه قسمت‌هایی داشته باشد؟اشکار‌کردن زبان مبدأ و مقصدتوضیح درمورد نوع متنتعیین لحن و سبک موردنظر در ترجمهاشکار‌کردن سطح وفاداری به متن مهمتوضیح درمورد محدودیت‌ها یا نیازهای اختصاصیتعیین مقصد ترجمه یا مخاطب نهاییتعریف دقیق خروجی مورد انتظارمثالی بهترین پرامپ‌های هوش مصنوعی برای ترجمهنمونه پرامپت صحیح:پرامپت مناسب برای ترجمه مقاله علمیپرامپت مناسب برای ترجمه کتابهوش مصنوعی‌های مناسب برای ترجمه: کدام ابزارها دقیق‌تر می باشند؟ChatGPT: بهترین گزینه برای ترجمه دقیق، روان و قابل شخصی‌سازیGemini: مناسب برای ترجمه ساختاریافته و تحلیل متنجمع‌بندیسؤالات متداول درمورد پرامپت برای ترجمه با هوش مصنوعیبهترین پرامپت برای ترجمه دقیق چیست؟بهترین پرامپت آن است که نوع متن، لحن، مقدار وفاداری به متن مهم و مقصد ترجمه را اشکار کند. هرچه پرامپت کامل‌تر باشد، ترجمه دقیق‌تر خواهد می بود.آیا هوش مصنوعی می‌تواند به‌تنهایی ترجمه حرفه‌ای اراعه دهد؟بله، اما کیفیت نهایی به پرامپتی که داخل می‌کنید وابسته است. پرامپت دقیق علتمی‌شود مدل ترجمه‌ای تشکیل کند که از نظر لحن، دقت و روانی قابل مطمعن باشد.چطور یک پرامپت مناسب برای ترجمه مقاله علمی بنویسیم؟در پرامپت باید لحن دانشگاهی، نگه داری ساختار، عدم خلاصه‌سازی، و دقت در واژگان تخصصی ذکر شود. این موارد کیفیت ترجمه علمی را چند برابر افزایش می‌دهد.

به گزارش آفتاب شرق

ترجمه با هوش مصنوعی دیگر یک کار ساده و سطحی نیست؛ امروزه کیفیت ترجمه تا حد بسیاری به نحوه پرامپت‌نویسی بستگی دارد. اگر پرامپتی که داخل می‌کنید دقیق، آشکار و موثر نباشد، مدل زبانی ترجمه‌ای عمومی، ساده و بدون درنظرگرفتن لحن یا سبک اراعه می‌دهد. اما یک پرامپت حرفه‌ای می‌تواند ترجمه‌ای تشکیل کند که از مترجم‌های سنتی هم بهتر باشد.

در این نوشته با قیاس دو ترجمه واقعی از یک متن ثابت، اهمیت پرامپت را نشان می‌دهیم و سپس بهترین پرامپت‌ها برای ترجمه متن، مقاله، کتاب و متن تخصصی را معارفه می‌کنیم.


پرامپت چطور کیفیت ترجمه را تحول می‌دهد؟

همان گونه که در مقاله پرامپت چیست گفتیم، پرامپت در ساده‌ترین تعریف، همان دستور یا توضیحی است که شما قبل از ترجمه به مدل هوش مصنوعی می‌دهید. اما نقش آن زیاد عمیق‌تر از یک دستور ساده است. هنگامی یک متن را برای ترجمه داخل می‌کنید، مدل دقیقاً نمی‌داند مقصد شما چیست، خواننده ترجمه چه فردی است، لحن متن باید چطور باشد، ترجمه تحت‌االفظی مورد نظر دارید یا ترجمه‌ای روان و قابل فهمیدن. اینجاست که پرامپت نقش تعیین‌کننده اشکار می‌کند. پرامپت مسیر فکری مدل را اشکار می‌کند و علتمی‌شود ترجمه نه‌تنها درست، بلکه دقیق، طبیعی، قابل انتشار کردن و مشابه با نیاز شما باشد.

پرامپت کامل‌تر، ترجمه بهتر

مدل‌های زبانی برخلاف فکر عموم، «یک ترجمه ثابت» ندارند. آن‌ها بسته به نوع توضیحی که دریافت می‌کنند، می‌توانند خروجی کاملاً متغیری تشکیل کنند. اگر فقط بگویید «این متن را ترجمه کن»، مدل ساده‌ترین و عمومی‌ترین حالت ترجمه را انتخاب می‌کند؛ ترجمه‌ای که احتمالا از نظر لغوی درست باشد اما از نظر سبک، لحن یا دقت علمی ضعیف است. اما هنگامی در پرامپت توضیح می‌دهید که ترجمه باید رسمی باشد، لحن نویسنده نگه داری شود، واژگان تخصصی دقیق انتخاب شود یا ساختار مقاله انگلیسی همان گونه باقی بماند، مدل جهت صحیح را می‌فهمد و خروجی کاملاً متغیری اراعه می‌دهد.

کیفیت ترجمه به شدت به مقدار اطلاعاتی که در پرامپت داخل می‌کنید وابسته است. هرچه پرامپت دقیق‌تر باشد، مدل شناخت روشن‌تری از نیاز شما اشکار می‌کند و تصمیم می‌گیرد کدام ساختار زبانی، چه نوع واژگانی و چه سطحی از رسمی بودن را مراعات کند. به همین علت یک پرامپت حرفه‌ای می‌تواند ترجمه‌ای تشکیل کند که از نظر خوانایی، دقت، سبک‌شناسی و وفاداری به متن مهم به‌مراتب بهتر از ترجمه اولیه مدل باشد.

قیاس دو پرامپت ترجمه: پرامپت درست چه تفاوتی تشکیل می‌کند؟

انتخاب پرامپت نادرست امکان پذیر نتیجه‌ای سطحی تشکیل کند؛ درحالی‌که تنها با چند خط توضیح می‌توان ترجمه‌ای حرفه‌ای دریافت کرد. در ادامه نمونه خروجی دو پرامپت سطحی و حرفه‌ای را به شما نشان می‌دهیم:

سریعترین موتور جستجوگر خبر پارسی – اخبار لحظه به لحظه از معتبرترین خبرگزاری های پارسی زبان در آفتاب شرق

متن نمونه انگلیسی:

As artificial intelligence systems become increasingly integrated into academic research workflows, the distinction between human-authored insights and machine-generated outputs grows more complex. Understanding this interplay is crucial, not only for maintaining scientific integrity, but also for redefining how knowledge is produced, validated, and communicated in the digital era.

  • پرامپت سطحی (بدون توضیحات) : «این متن را به فارسی ترجمه کن.»
  • خروجی: با ادغام زیاد تر سیستم‌های هوش مصنوعی در جریان کاری پژوهش‌های دانشگاهی، تفاوت بین بینش‌های نوشته‌شده توسط انسان و خروجی‌های تولیدشده توسط ماشین پیچیده‌تر می‌شود. فهمیدن این تعامل نه تنها برای نگه داری یکپارچگی علمی مهم است، بلکه برای تعریف مجدد نحوه تشکیل، قبول و ربط دانش در عصر دیجیتال نیز الزامی است.
  • نتیجه: ترجمه غلط نیست، اما زیاد سطحی و غیرآکادمیک است.
  • پرامپت حرفه‌ای (با توضیح دقیق): «این متن را با دقت آکادمیک، نگه داری لحن رسمی، انتقال صحیح مفاهیم انتزاعی و انتخاب واژگان دقیق حوزه پژوهش و فلسفه علم به فارسی ترجمه کن. ترجمه باید روان، یکدست و مناسب انتشار کردن در یک مقاله دانشگاهی باشد. از ترجمه تحت‌اللفظی خودداری کن و ساختار جمله‌های متن مهم را تا حد امکان نگه داری کن.»
  • خروجی: با گسترش نقش سیستم‌های هوش مصنوعی در فرایندهای پژوهشی دانشگاهی، اختلاف بین بینش‌های انسانی و خروجی‌های تولیدشده توسط ماشین به‌مرور زمان پیچیده‌تر و چندلایه‌تر می‌شود. فهمیدن این تعامل تنها برای نگه داری اصالت و سلامت علمی الزامی نیست، بلکه در بازتعریف روشهای تشکیل، برسی و انتقال دانش در عصر دیجیتال نقشی اساسی دارد.
  • نتیجه: این ترجمه رسمی‌تر، دقیق‌تر، نزدیک‌تر به لحن آکادمیک و مناسب چاپ یا انتشار کردن است.

همان گونه که دیده می‌شود، پرامپت حرفه‌ای علتمی‌شود مدل:

  • لحن رسمی و دانشگاهی را دقیق مراعات کند
  • معنی پیچیده و انتزاعی متن را به‌درستی منتقل کند
  • واژگان دقیق و تخصصی انتخاب کند
  • جمله‌بندی‌ها را روان و یکپارچه اراعه دهد
  • روح متن مهم را نگه داری کند، نه فقط ترجمه لغات را

درحالی‌که پرامپت ضعیف فقط یک «ترجمه سطحی» اراعه می‌دهد و نمی‌تواند ظرافت‌های معنایی، علمی و مفهومی متن مهم را منتقل کند.

یک پرامپت ترجمه حرفه‌ای باید چه قسمت‌هایی داشته باشد؟

یک پرامپت حرفه‌ای در ترجمه چیزی فراتر از یک دستور ساده است؛ در واقع یک «شرح دقیق نیاز» محسوب می‌شود. پرامپت خوب به مدل هوش مصنوعی پشتیبانی می‌کند بفهمد چه نوع ترجمه‌ای مورد نظر شما است، چه مخاطبی آن را می‌خواند، متن مهم در چه فضایی نوشته شده و لحن مورد انتظار شما چیست. هرچه پرامپت کامل‌تر باشد، خروجی ترجمه دقیق‌تر، خواناتر و نزدیک‌تر به مقصد نهایی خواهد می بود.

پرامپت حرفه‌ای باید عناصر اشکار و شفافی داشته باشد. این عناصر به مدل نشان خواهند داد که ترجمه باید چه ویژگی‌هایی داشته باشد و چه خطراتی باید از آن پرهیز شود. قسمت‌های زیر ستون فقرات هر پرامپت ترجمه حرفه‌ای محسوب خواهد شد.

اشکار‌کردن زبان مبدأ و مقصد

اولین و با اهمیت ترین قسمت هر پرامپت تعیین زبان ورودی و خروجی است. اگرچه امکان پذیر برای شما بدیهی باشد، اما مدل‌های هوش مصنوعی تنها وقتی بهترین ترجمه را اراعه خواهند داد که بدانند دقیقاً از چه زبانی به چه زبانی باید ترجمه شود. حتی ذکر جزئیاتی همانند «انگلیسی آکادمیک»، «متن رسمی فارسی» یا «فارسی طبیعی و روزمره» کیفیت خروجی را به شکل محسوسی افزایش می‌دهد. هنگامی زبان مقصد اشکار باشد، مدل انتخاب درست‌تری برای ساختار جمله‌ها، واژگان و سبک نگارشی خواهد داشت.

توضیح درمورد نوع متن

نوع متن، تعیین‌کننده لحن، واژگان و نحوه انتقال مفهوم است. ترجمه یک مقاله علمی با ترجمه یک صفحه از کتاب داستان یا یک متن عمومی کاملاً متفاوت است. مدل وقتی ترجمه درست اراعه می‌دهد که بداند متن مربوط به چه حوزه‌ای است و چه استانداردهایی را باید مراعات کند. برای مثال، ترجمه یک متن حقوقی نیازمند سخت‌گیری در واژگان رسمی و ساختار دقیق است، درحالی‌که متن داستانی زیاد تر بر ریتم، توصیف و سبک نویسنده تکیه دارد. اشکار‌کردن نوع متن، مدل را به مسیر درست هدایت می‌کند.

تعیین لحن و سبک موردنظر در ترجمه

لحن یکی از اساسی‌ترین عناصر ترجمه است. حتی اگر ترجمه از نظر لغوی صحیح باشد، اما لحن نادرست انتخاب شود، خروجی نمی‌تواند درست و حرفه‌ای باشد. شما باید به مدل بگویید که ترجمه باید رسمی، دوستانه، آکادمیک، روزنامه‌ای، ادبی یا کاملاً خنثی باشد.

تعداد بسیاری از کاربران فقط دستور «ترجمه کن» را داخل می‌کنند و انتظار دارند مدل خود به خود لحن مناسب را تشخیص دهد؛ درحالی‌که مدل بدون پرامپت دقیق، لحن پیش‌فکر را انتخاب می‌کند که طبق معمولً با مقصد کاربر تطابق ندارد. تعیین لحن ترجمه علتمی‌شود مدل در انتخاب واژگان و ساختار جمله‌ها تصمیم دقیق‌تری بگیرد.

اشکار‌کردن سطح وفاداری به متن مهم

در ترجمه، همیشه باید تعیین کنید که ترجمه باید چه مقدار به متن مهم نزدیک باشد. برخی متن‌ها نیازمند ترجمه تحت‌اللفظی می باشند، همانند اسناد رسمی، مقاله‌های علمی یا متون تخصصی. برخی متن‌ها نیز نیازمند ترجمه روان و قابل فهمیدن می باشند، همانند متن‌های عمومی یا محتواهای آموزشی.

هنگامی مقدار وفاداری اشکار نباشد، مدل امکان پذیر ترجمه‌ای تشکیل کند که بیشتر از حد آزاد یا بیشتر از حد خشک باشد. تعیین سطح وفاداری به مدل پشتیبانی می‌کند بین دقت، روانی و انتقال مفهوم اعتدال تشکیل کند.

توضیح درمورد محدودیت‌ها یا نیازهای اختصاصی

تعداد بسیاری از کاربران به جزئیات خاصی نیاز دارند که تنها با ذکر مستقیم آن‌ها در پرامپت قابل دستیابی است.
برای مثال:

  • نگه داری ساختار مقاله و گفتن‌ها
  • نوشتن معادل انگلیسی واژگان تخصصی در پرانتز
  • ساده‌سازی متن برای خواننده مبتدی
  • مختصر‌کردن جمله‌های طویل
  • نگه داری نقل‌قول‌ها
  • عدم حذف یا خلاصه‌سازی جمله‌ها

این جزئیات تعیین می‌کنند که مدل دقیقاً در چه چارچوبی کار کند. هرچه این چارچوب آشکار‌تر باشد، گمان تشکیل ترجمه نادرست یا خارج از انتظار کمتر می‌شود.

تعیین مقصد ترجمه یا مخاطب نهایی

دانستن این که چه فردی قرار است ترجمه را بخواند، به مدل پشتیبانی می‌کند لحن و سبک مناسب را انتخاب کند. ترجمه‌ای که برای دانشجوی کارشناسی نوشته می‌شود با ترجمه‌ای که برای چاپ در ژورنال علمی یا انتشار کردن در وب‌سایت روزنامه‌ای منفعت گیری می‌شود، کاملاً متفاوت است.

هنگامی مخاطب اشکار شود، مدل می‌تواند:

  • مقدار رسمی بودن متن را تنظیم کند
  • واژگان پیچیده یا ساده انتخاب کند
  • ساختار جمله‌ها را قابل فهمیدن‌تر کند
  • سطح ادبیات را با سطح دانش مخاطب هماهنگ کند

این قسمت یکی از مواردی است که کاربران طبق معمولً آن را نادیده می‌گیرند، اما تأثیر زیاد بسیاری بر کیفیت خروجی دارد.

تعریف دقیق خروجی مورد انتظار

در انتهای پرامپت باید توضیح دهید که خروجی دقیقاً چه شکلی باشد. این قسمت به مدل پشتیبانی می‌کند بداند مقصد نهایی شما چیست و بر پایه آن ساختار ترجمه را تنظیم می‌کند. برای مثالً:

  • ترجمه مناسب چاپ در مقاله
  • ترجمه مناسب انتشار کردن آنلاین
  • ترجمه مناسب کتاب
  • ترجمه دقیق برای منفعت گیری تخصصی
  • ترجمه ساده برای آموزش

هنگامی مدل بداند مقصد کار کجاست، ترجمه را مشابه با استانداردهای آن مقصد تنظیم می‌کند.

مثالی بهترین پرامپ‌های هوش مصنوعی برای ترجمه

با دقت به نکاتی که حرف های شد، در ادامه سه نمونه از بهترین پرامپت‌ها برای ترجمه را برایتان نوشته‌ایم.

نمونه پرامپت صحیح:

این متن انگلیسی را به فارسی ترجمه کن. متن مربوط به یک مقاله علمی در حوزه فناوری است. لحن باید رسمی و دانشگاهی باشد. معادل‌های تخصصی با دقت انتخاب شود. ساختار پاراگراف‌ها و گفتن‌ها نگه داری شود. ترجمه نباید خلاصه یا بازنویسی شود.

پرامپت مناسب برای ترجمه مقاله علمی

ترجمه مقاله علمی نیازمند دقت، لحن رسمی و مراعات کامل ساختار متن مهم است. این نوع متن طبق معمولً شامل واژگان تخصصی، جمله‌های پیچیده و ساختارهای منطقی است که اگر پرامپت دقیق نباشد، مدل بخشی از معنی یا دقت علمی را از دست می‌دهد. به این علت پرامپت باید جزئیات کامل درمورد لحن، مقدار وفاداری به متن، نحوه برخورد با واژگان تخصصی و نگه داری فرمت را اشکار کند.

پرامپت حرفه‌ای و آماده منفعت گیری برای ترجمه مقاله علمی:

این متن را از انگلیسی به فارسی ترجمه کن. متن مربوط به یک مقاله علمی است و باید با لحن رسمی و دانشگاهی ترجمه شود. ساختار جمله‌ها، پاراگراف‌ها، گفتن‌ها و ترتیب اطلاعات را دقیقاً نگه داری کن. متن را خلاصه نکن و هیچ بخشی را حذف یا ساده‌سازی نکن. واژگان تخصصی را با دقیق‌ترین معادل فارسی ترجمه کن و اگر معادل دقیق وجود ندارد، واژه انگلیسی را داخل پرانتز قرار بده. ترجمه باید روان، دقیق و مناسب انتشار کردن در یک مقاله پژوهشی باشد.

پرامپت مناسب برای ترجمه کتاب

هوش مصنوعی می‌تواند پیش‌نویس اولیه ترجمه یک کتاب را سریع و دقیق تشکیل کند، اما ترجمه کتاب تنها تبدیل واژه‌ها نیست؛ سبک نویسنده، ریتم متن، فضاسازی و لحن احساسی نقش مهمی دارند. اگر پرامپت آشکار نباشد، مدل امکان پذیر این جنبه‌ها را نادیده بگیرد یا جمله‌ها را زیاد ساده یا تحت‌اللفظی ترجمه کند. به این علت برای ترجمه کتاب، پرامپت باید دقیقاً ذکر کند که سبک نویسنده نگه داری شود و متن با ظرافت ادبی ترجمه شود.

پرامپت حرفه‌ای و آماده منفعت گیری برای ترجمه کتاب:

این متن بخشی از یک کتاب است. آن را از انگلیسی به فارسی با نگه داری کامل سبک نویسنده، ریتم جمله‌ها، توصیف‌ها و فضای احساسی متن ترجمه کن. از ترجمه تحت‌اللفظی خودداری کن و متن را خلاصه نکن. ساختار روایت و لحن ادبی باید کاملاً نگه داری شود. ترجمه باید طبیعی، روان و از نظر ادبی هم‌سطح متن مهم باشد.

هوش مصنوعی‌های مناسب برای ترجمه: کدام ابزارها دقیق‌تر می باشند؟

انتخاب مدل هوش مصنوعی نقش مهمی در کیفیت ترجمه دارد. هر مدل نقاط قوت مخصوص به خود را دارد و بسته به نوع متن (عمومی، تخصصی، علمی یا ادبی) کارکرد متغیری اراعه می‌دهد. در ادامه دو مورد از با اهمیت ترین ابزارهای ترجمه را بازدید می‌کنیم.

ChatGPT: بهترین گزینه برای ترجمه دقیق، روان و قابل شخصی‌سازی

1765161800 302 بهترین پرامپت‌های هوش مصنوعی برای ترجمه متن، مقاله و کتاب

ChatGPT اکنون یکی از حرفه‌ای‌ترین مدل‌ها برای ترجمه فارسی محسوب می‌شود. این مدل توانایی فهمیدن لحن، سبک نویسنده، ساختار جمله و عرصه معنایی را دارد و به همین علت ترجمه‌هایی تشکیل می‌کند که نه‌تنها از نظر واژگانی درست می باشند، بلکه از نظر لحن و ریتم نوشتار نیز با متن مهم هماهنگ‌اند. با اهمیت ترین برتری ChatGPT قابلیت «شخصی‌سازی عمیق» ترجمه از طریق پرامپت است. شما می‌توانید دقیقاً تعیین کنید ترجمه رسمی باشد یا محاوره‌ای، ساده باشد یا دانشگاهی، ادبی باشد یا تخصصی. همین انعطاف‌پذیری علتشده ChatGPT بهترین انتخاب برای ترجمه مقاله، کتاب، متن تخصصی و محتوای طویل باشد.

Gemini: مناسب برای ترجمه ساختاریافته و تحلیل متن

هوش مصنوعی پرامپت برای ترجمه

Gemini (مدل هوش مصنوعی گوگل) در سال‌های تازه در عرصه فهمیدن متن و تحلیل ساختاری زیاد قوی شده است. این مدل در ترجمه متن‌های دارای ساختار پیچیده همانند گزارش‌ها، متن‌های فنی و محتوای تحلیلی، کارکرد قابل‌اعتمادی دارد. جمینای در یافتن ربط بین جمله‌ها و نگه داری انسجام متن توانایی بالایی دارد و این ویژگی علتمی‌شود برای ترجمه متن‌هایی که انسجام و علتاهمیت بالایی دارند، گزینه مناسبی باشد. بااین‌حال در ترجمه فارسی هم چنان در مواردی نسبت به ChatGPT روانی کمتری دارد و امکان پذیر در انتقال لحن ادبی یا ظریف مقداری ضعیف‌تر عمل کند. با این وجود، برای ترجمه محتوای سازمانی، فنی و گزارش‌های پیچیده انتخاب خوبی است.

جمع‌بندی

ترجمه با هوش مصنوعی وقتی کیفیت واقعی خود را مشخص می کند که پرامپت دقیق و موثر نوشته شده باشد. اگر پرامپت مبهم باشد، مدل هم ترجمه‌ای عمومی، ساده و بدون دقت به لحن و سبک اراعه می‌دهد. اما وقتی که نوع متن، لحن، سطح تخصص، مقدار وفاداری به متن مهم و مقصد ترجمه را اشکار کنید، مدل می‌تواند خروجی تشکیل کند که از نظر روانی، دقت، انتخاب واژگان و ساختار، کاملاً حرفه‌ای و قابل اتکا باشد.

در واقع، پرامپت‌نویسی درست نقش مهم را در کیفیت ترجمه ایفا می‌کند. یک پرامپت خوب مسیر ترجمه را تعیین می‌کند و به مدل پشتیبانی می‌کند متن را با همان لحن، معنی و فضای موردنیاز شما بازآفرینی کند. اگر از هوش مصنوعی برای ترجمه منفعت گیری می‌کنید، یادگیری پرامپت‌نویسی اصولی بهترین راه برای رسیدن به ترجمه‌ای است که بتوانید با مطمعن در مقاله، کتاب، پروژه دانشگاهی یا محتوای تخصصی خود منفعت گیری کنید.

سؤالات متداول درمورد پرامپت برای ترجمه با هوش مصنوعی

بهترین پرامپت برای ترجمه دقیق چیست؟

بهترین پرامپت آن است که نوع متن، لحن، مقدار وفاداری به متن مهم و مقصد ترجمه را اشکار کند. هرچه پرامپت کامل‌تر باشد، ترجمه دقیق‌تر خواهد می بود.

آیا هوش مصنوعی می‌تواند به‌تنهایی ترجمه حرفه‌ای اراعه دهد؟

بله، اما کیفیت نهایی به پرامپتی که داخل می‌کنید وابسته است. پرامپت دقیق علتمی‌شود مدل ترجمه‌ای تشکیل کند که از نظر لحن، دقت و روانی قابل مطمعن باشد.

چطور یک پرامپت مناسب برای ترجمه مقاله علمی بنویسیم؟

در پرامپت باید لحن دانشگاهی، نگه داری ساختار، عدم خلاصه‌سازی، و دقت در واژگان تخصصی ذکر شود. این موارد کیفیت ترجمه علمی را چند برابر افزایش می‌دهد.

دسته بندی مطالب
اخبار سلامتی

اخبار اجتماعی

اخبار ورزشی

فرهنگ وهنر

اخبار تکنولوژی

کسب وکار

Share This Article